Existe una palabra en zapoteco que usamos para nombrar algo o alguien que empieza a desaparecer, cuando un amigo cercano deja de ser tan cercano, cuando alguien deja de visitarnos de manera frecuente, cuando las cosas se transforman o cuando alguien empieza a perder la visión, KANITLOW, que podría traducirse literalmente como LOS ROSTROS SE PIERDEN.
Las fotografías aquí son destellos de mi cultura resistiendo y coexistiendo con la modernidad, la manera sutil en que los cuerpos de los y las abuelas se apropian de estos elementos , mientras creo un registro abuelos y abuelas que se cruzan en mi vida, así cuando ellos no estén mas fisicamente y sus nietos los busquen como yo busco ahora a mi abuelo en viejas fotografías, ellos y ellas puedan encontrarlos en fotografías, que puedan leer el tiempo, el contexto y sus cuerpos, pero también la forma en que nuestra cultura existió y resistió.
There is a word in Zapotec that we use to name the fact of someone or something disappearing, when a close friend is not close anymore, when someone stops visiting as often as they do, when things transform and change or when someone is getting blind, that is KANITLOW which means FACES ARE GETTING LOST or DISAPPEARING.
The photographs here are sparkles of my culture resisting and coliving with modernity elements, the subtle way elders embody these elements as theirs, and at the same time, I am creating a record of grandpas and grandmas' photographies, that way when they are gone. Their grandchildren look for them as I look for my grandpa now in old pictures, they can find them in photographs, and they could read time, context and their bodies, but also the way our culture was and resist.